The book is on the table
Queria comentar num blog escrito em inglês. Todos sabem que mal "escrevo" português. Para ser bem sincera, minhas letras são engolidas desde que engravidei, não foi sempre assim. Era exímia escritora. E nunca, mas nunca mesmo, duvide disso! Ou...
Voltando.
Queria comentar num blog em inglês, na língua da dona do blog. Não era nada muito complicado, simples, mas me deu aquele branco implacável na hora, daqueles que nem um figurino do Falcão faria ficar mais colorido! Vi duas saídas: perguntar para quem sabia, ou pedir para o google fazer uma tradução tosca, digo, literal.
Aí, tive a grande ideia: procurei nos coments anteriores as palavras que eu queria. Acho que deu certo. Ou logo logo terei um comentário no Efeito à mão, me perguntando algo do tipo: What do you mean?
Voltando.
Queria comentar num blog em inglês, na língua da dona do blog. Não era nada muito complicado, simples, mas me deu aquele branco implacável na hora, daqueles que nem um figurino do Falcão faria ficar mais colorido! Vi duas saídas: perguntar para quem sabia, ou pedir para o google fazer uma tradução tosca, digo, literal.
Aí, tive a grande ideia: procurei nos coments anteriores as palavras que eu queria. Acho que deu certo. Ou logo logo terei um comentário no Efeito à mão, me perguntando algo do tipo: What do you mean?
Comentários