Em várias línguas

Não falo uma palavra sequer em hebraico. Aprendi algumas com um amigo judeu. Mas foi só. Engraçado é que foi depois do blog.

O traduzindo, meu outro blog, que é um pouquinho mais velho que esse, tem esse nome por causa da sensação que eu tinha de falar coisas que ninguém entendia, perceber sozinha, ser única nas opniões. Mal compreendida e confusa. Precisava desabafar para entender. Precisava traduzir. Tinha a impressão de certas coisas, só eu via daquela forma. Então, pegava os acontecimentos e principalmente os sentimentos, mastigava-os e assim traduzia para a minha língua. Língua que só eu entendia, só eu falava. Ai, ficava mais fácil. Eu nao podia estar errada sempre!

Mas agora tenho um leitor turco! Imagine. Deve ter se decepcionado. Não encontrou nada do que procurava. Se é que eu sei o que procurava...

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Como cada signo troca uma lâmpada

Agora é certo, fato, fatíssimo