Traduzindo para o meu hebraico
O blogue tinha esse nome por uma razão muito simples (que me tomou muitas linhas para explicar): penso tão diferente que pareço pensar numa língua que os mais próximos não falam. E tenho que traduzir certos acontecimentos para o "meu hebraico" para que eu mesma possa "resumir". Ou, traduzir os meus pensamentos hebraicos para o português das pessoas que me rodeiam.
Quando defino uma coisa como hebraica, nao tem nada a ver com a cultura ou língua, é pela estranheza mesmo.
Quando defino uma coisa como hebraica, nao tem nada a ver com a cultura ou língua, é pela estranheza mesmo.
(sentimento de ser e.t. no mode on)
Voltará a se chamar assim.
Voltará a se chamar assim.
Comentários